Авраменко відповів, чи варто вживати слово “бомж” в українській мові (відео)

Іноді сленгові слова набувають такого широкого вжитку, що більшість може й не знати первісного їхнього значення та походження. Подібна історія зі словом “бомж”.

Слово “бомж” вже потрапило до окремих словників, отримавши начебто статус нормативного літературного. Про це в ефірі “Сніданку з 1+1” розповів відомий мовознавець та вчитель української мови Олександр Авраменко.

Бомж – це російська абревіатура, яка розшифровується як “без определенного места жительства”. Якщо ж перекласти українською цю сполуку слів, то вийде абревіатура, що не читається як слово.

Тож найвідоміший вчитель України запитав, а навіщо тоді в мову “тягнути” чуже, якщо у ній і так є своє слово, й не одне:

“Безхатько або безхатченко – запам’ятайте ці слова”.

Чим замінити слово “Блін!” – поради Авраменка

Раніше Олександр Авраменко розповів, що часто чує від українців жаргонний напівпристойний вигук “Блін!”. Й це – запозичення з російської, яке можна дуже легко замінити на власне українські слова – дідько, трясця, чорт, грець, до біса.

Вас також можуть зацікавити новини:

Багато хто про це навіть не знає: чому в українській мові не існує слова “бомж”

Слово бомж навіть з’явилось в деяких словниках, але в перекладі на українську це звучить зовсім не так.

В Україні багато людей насправді називає неправильно людей, які живуть на вулиці. Ми звикли казати на таких людей “бомж”, однак це російська абревіатура, яка в перекладі на українську звучить зовсім інакше.

Відомий український мовознавець Олександр Авраменко в ефірі “Сніданку з 1+1” розповів, як правильно називати людей, які не мають дому.

Він зазначив, що слово “бомж” навіть з’явилось у деяких словниках. Насправді воно має таку розшифровку:

“Якщо перекласти українською цю сполуку слів, то вийде абревіатура, що не читається як слово – “БПМП” – “без певного місця проживання”, – сказав Авраменко.

Він зазначив, що правильним буде, якщо українською таких людей будуть називати “безхатько” або “безхатченко”.

Дивіться відео про те, чому в українській мові не існує слова “бомж”:

Раніше ми розповідали про те, що насправді в українській мові означає слово “жирандоль”. Багато хто чув його вперше.

Тест на знання української мови з каверзою: з ним впораються лише найуважніші

Цікавим було й дізнатися, який колір українською називається “блаватний” та чому він отримав таку назву.

Дивіться відео, в якому мовознавець Олександр Авраменко розповідає про те, як викорінити зі своєї мови “мовні бур’яни”:

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакції.

Чому не можна вживати слово “бомж” та як його замінити

Однією із таких є слово “бомж”. Чому його не варто вживати і як замінити, читайте далі.

Чому не варто вживати слово “бомж”

Відомий учитель та мовознавець Олександр Авраменко розповів у “Сніданку з 1+1”, що слово “бомж” навіть потрапило до окремих словників. Так йому нібито надали статус нормативного.

Однак це слово – насправді російська абревіатура. І вона розшифровується як “без определенного места жительства”.

При цьому Авраменко не радить перекладати цю абревіатуру українською і таким чином “тягнути” з російської якісь слова чи фрази. Тим більше, що в українській мові є свої слова.

Безхатько або безхатченко – запам’ятайте ці слова,
– наголосив мовознавець.

Які слова в українській мові починаються на “и”

Олександр Авраменко також розповідав, які слова починаються на літеру “и”. При цьому наголосив, що вони таки є. З 2019 року правопис узаконив кілька таких. Це, зокрема:

  1. службове слово “ич!”.
  2. дієслово “икати”, тобто вимовляти “и” замість “і”.
  3. допускають паралельні форми слів “Ирод” (Ірод), “ирій” (ірій).